它朝着湖面一路尖叫。盐盒似的洋房摇动
屋内的什物,在一个早晨。 zgwww.com
过几分钟,我们便能看见那只黑狗 guoxue-cankao
熟睡在万寿菊花丛,还有那寡妇以三脚拐杖将自己 国*学*参*考
撑向便利店;早班工 中国网ZGWWW
围在咖啡机旁唠叨。这会儿 LOVE GUOXUE
我们在光的小室里打瞌睡。无意识地伸手拉拉 ZGWWW国学文摘
睡袍下的毛。从制服里拨出衣架。我们出生的老地方 zgwww.net
养育了一个不服管束的新氏族。 LOVE GUOXUE
我们是单身女人:我们做工养车。 国学×参考
回家是为了精致的浴袍、擦背的丝瓜络。 国学百科zgwww
用不了几步,就能从铁轨走到湖边。 zgwww.com
没人在乘务厢里守车。不管天气好坏, ZGWWW国学文摘
纸浆厂的味道都像尸体在雨中腐烂。 国学百科zgwww
如果我们把脚伸进童年的鞋子,气味就会相同。 LOVE GUOXUE
谁会去数我们打弯避开了多少动物 中国网ZGWWW
或者从肉缝中拭出了多少沙粒。 zgwww.com
哪怕仅仅是在打卡之前在那家店里传抽一口大麻、 zgwww.net
驶过洒满湖岸的阳光和无线电波, 国学×参考
就能令我们想亲吻自己的双臂、让风吹进内衣, ZGWWW国学文摘
而这时我们让给猫的房间也变得虚幻。列车放慢, 国*学*参*考
越过它残存的尖叫。旅客们撩起窗帘,错过了湖水。 zgwww.com
国*学*参*考
Mons Venus zgwww.net
中国网ZGWWW
The train makes frightening time. Passengers dream their shirts undone. 国学百科zgwww
It screams toward the lake. The salt box houses shake LOVE GUOXUE
their contents at a morning. 中国网ZGWWW
In a few minutes we can see the black dog asleep guoxue-cankao
in the marigolds, the widow on her three-pronged cane zgwww.com
poling to the convenience store; the first shift zgwww.net
jawing around at the coffee machine. For now 国学×参考
we drowse in a closet of light. Absently pull at the hair 国*学*参*考
under our gown. Jostle a hanger from a uniform. The old place zgwww.net
where we were born raises a rambunctious new clan. zgwww.net
We are the single women: we work to support our cars. 国学×参考
We come home to a good robe, a loofah for the backbone. 中国网ZGWWW
It's a short walk to the water from the tracks. 国学百科zgwww
No one mans the caboose. Whatever the weather, 国学百科zgwww
the pulp mills smell like bodies rotting in rain. 国学百科zgwww
If we put our foot in childhood's shoe, the smell stays the same. 国学百科zgwww
Who could count the animals we've swerved to avoid 国学×参考
or particles of sand scrubbed from our cracks. 国*学*参*考
Just sharing a smoke at the store before we punch in, ZGWWW国学文摘
driving along the shore with the sun and radio waves 国学百科zgwww
makes us want to kiss our arms and let the wind at our underwear 国学百科zgwww
while the rooms we left to the cat turn optical. The train slackens zgwww.com
beyond traces of its scream. Passengers let up their shade, missing the lake. zgwww.net
国学×参考
卡洛琳•多丽丝•赖特Carolyn Doris Wright是美国当前风头很健的女诗人。这首诗写得犹如梦幻。标题《维纳斯丘》常见的意思是阴阜,然而在这首诗中它更像是一个小山。诗人去年来过中国参加诗歌活动。 中国网ZGWWW
国*学*参*考
国学百科zgwww
共2页: 上一页 [1] 2 下一页
|