国学参考      
首页 | 国学资讯 | 传统文化 | 文学园地 | 历史天空 | 社会透视 | 资源下载 | 专题 | 参考文库 | 参考论坛
  当前位置:主页>传统文化>文章内容
杨伯峻《论语译注》 一板一眼见功深
来源: 作者: 发布时间:2006-12-15  


  《论语》今注逐个捉


《论语译注》成书于1958年。

杨伯峻先生是一位语言学家,在古汉语语法和虚词的研究方面颇有建树。杨伯峻先生的学术背景及其家学渊源,使他在注解《论语》、《孟子》和《春秋左传》等古籍时显得游刃有余。他的《论语译注》注重字音词义、语法规律、修辞规律及名物制度、风俗习惯等的考证,论证周详、语言流畅,表述清晰准确,不但有很高的学术价值,更是普通读者了解《论语》的一本入门参考书。

当然,《论语译注》在今天来看也是瑕瑜互见的。

首先,他的“增字解经”法受人非议极大。

所谓“增字解经”,就是使用原文中并不曾出现的内容,来补充说明经文的含义。例如《论语·为政第二》中:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命……”

杨译:我十五岁,有志于学问;三十岁,“懂礼仪”,说话做事都有把握;四十岁,“掌握了各种知识”,不致迷惑;五十岁,得知天命……

译句中的“懂礼仪”、 “掌握了各种知识”,便是《论语》原文所没有的,也并非是经文中隐含的意思,而是杨先生为了对经文有所解释,使读者容易读懂白话翻译,而硬加于其中的,它未必符合经义。这种增字解经的做法,很可能会误导读者偏离经文真正的含义而不自知。

其次,在一些语句的解说上,常有前后矛盾之处。

如《论语·学而第一》中的“学而时习之”,杨译为“学了,然后按一定的时间去实习它”。

第三,对《论语》所涉及的道、天、仁等心性学问,尚欠缺直指功力。

我们知道,道、天、仁等心性学问,是孔子思想中最深奥难明的部分。《论语》中子贡说过:“夫子之文章,可得而闻也。夫子之言性与天道,不可得而闻也。”若非多年修学儒家思想且悟性极高者,即便像子贡般善于经营、思辩敏捷,也难理解孔子之仁、道。杨伯峻先生虽精于语言学,博览群书,却并非儒家思想的修行实证者,因此并没有太多的哲思体验与我们分享。





 
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论:
  热点文章
·通过玄奘<大唐西域记>找到的佛教
·复姓的来历有几种情况:封邑居地
·晏菲2007年提出一个新理念要做国
·天城山内少儿诵读国学
·Google图书搜索试用版发布 将国
·人大副委员长许嘉璐:“国学的恢
·珍贵遗产(图)
·感谢《增广贤文》的教诲
·于丹、纪连海:国学可以温暖地回
·“康乾盛世”的文化专制与文字狱
·张舜徽与《清人文集别录》
·趋时:《周易》的大智慧
  相关文章
·钱穆《论语新解》 戴着脚镣起舞
·李泽厚《论语今读》 中西结合
·南怀瑾《论语别裁》 深入浅出
·争鸣:孟子并非主张"性善"
·孔子到底长啥样?民间发现其青铜
·儒学竟然成了文盲渊薮──从于丹
·《论语》启示:心态平和才会勇敢
·变异“礼”文化侵蚀党政肌体
·汤一介:儒学的现代意义
·于丹批判:披孔子的礼服,念墨家
·“国学大讲堂”火爆吉林长春
·李山:让墨子进入当代精神生活
Copyright © 2006 国学参考  All Rights Reserved Power by:HeadWind