|
名著線上
|
|
Դ ߣѧת ʱ䣺2007-01-20
|
|
范雎說秦王(《戰國策》)
【題解?/span>範雎,據漢墓出土帛書作範且,本是戰國魏人,在魏不得意,又遭誣受冤屈,遂入秦獻書昭王,昭王悅而召見。本篇所記,就是昭王初見范雎時,昭王執禮甚恭,範雎試探再三,然後進說的情景。後來,秦王毅然廢太后,逐穰侯,用範雎為相,封為應侯?/span>
【原文?/span>范雎至秦,王庭迎?/span>1),敬執賓主之禮。範雎辭讓?/span>
是日見範雎,見者無不變色易容者。秦王屏左右,宮中虛無人,秦王跪而請曰:“先生何以幸教寡人(2)?”範雎曰:“唯唯。”有間,秦王複請,範雎曰:“唯唯。”若是者三?/span>
秦王跽曰?/span>3):“先生不幸教寡人乎??/span>
范雎謝曰:“非敢然也。臣聞始時呂尚之遇文王也?/span>4),身為漁父而釣于渭陽之濱耳。若是者,交疏也。已一說而立為太師(5),載與俱歸者,其言深也。故文王果收功于呂尚,卒擅天下而身立為帝王?/span>6)。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無天子之德,而文、武無與成其王也。今臣,羇旅之臣也(7),交疏于王,而所願陳者,皆匡君之事(8),處人骨肉之間?/span>9)。願以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問而不對者是也。臣非有所畏而不敢言也,知今日言之於前,而明日伏誅於後,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,漆身而為厲(10),披發而為狂,不足以為臣恥。五帝之聖而死?/span>11),三王之仁而死?/span>12),五伯之賢而死?/span>13),烏獲之力而死?/span>14),奔、育之勇焉而死?/span>15)。死者,人之所必不免也。處必然之勢,可以少有補于秦,此臣之所大願也,臣何患乎?伍子胥橐載而出昭關?/span>16),夜行而晝伏,至於蔆水?/span>17),無以餌其口,坐行蒲服?/span>18),乞食于吳市(19),卒興吳國,闔廬為霸(20)。使臣得進謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復見,是臣說之行也,臣何憂乎?箕子、接輿(21),漆身而為厲,被發而為狂,無益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接輿,漆身可以補所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?臣之所恐者,獨恐臣死之後,天下見臣盡忠而身蹶也?/span>22),是以杜口裹足,莫肯即秦耳。足下上畏太后之嚴(23),下惑奸臣之態,居深宮之中,不離保傅之手(24),終身闇惑,無與照奸,大者宗廟滅覆(25),小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,賢於生也。?/span>
秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦國僻遠,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生(26),而存先王之廟也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不棄其孤也。先生奈何而言若此!事無大小,上及太后,下至大臣,願先生悉以教寡人,無疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜?/span>
選自上海古籍出版社標點本《戰國策·秦策五?/span>
【譯文?/span>范雎來到秦國,秦昭王在宮庭裏迎接,恭敬地執行賓主的禮節。範雎表示辭讓?/span>
這一天接見範雎,看到那場面的人無不臉色變得嚴肅起來。秦王摒退左右的人,宮中沒有別人了,秦王跪著請求說:“先生拿什麼來賜教寡人?”範雎說:“對,對。”過了一會兒,秦王再次請求,範雎說:“對,對。”象這樣有三次了?/span>
秦王長跪著說:“先生不肯賜教寡人嗎??/span>
範雎表示歉意說:“不是臣子敢這樣啊。臣子聽說當初呂尚遇到文王的時候,身分只是個漁父,在渭水北岸垂釣罷了。象這種情況,關係可說是生疏的。結果一談就任他做太師,請他同車一起回去,這是他們交談得深啊。所以文王果真得到呂尚為他建立的功勳,終於據有天下而自身成了帝王。假如文王因為跟呂望生疏而不跟他深談,這樣周就沒有天子的德行,文王、武王也就不能成為王了。現在臣子是個客處他鄉的人,與大王關係疏遠,而所想要面陳的,又都是糾正國君偏差錯失的事。處在人家骨肉之間,臣子願意獻上一片淺陋的忠誠,卻不知大王的心意如何,所以大王連問三次而不回答,就是這個原因。臣子並非有什麼害怕而不敢說,即使知道今天說在前面,明天受死刑在後面,然而臣子也不敢害怕。大王真能實行臣子的話,死不足成為臣子的禍殃,流亡不足成為臣子的憂慮,渾身塗漆象生癩瘡,披頭散髮裝作發狂,不足成為臣子的恥辱。五帝這樣的聖人要死,三王這樣的仁人要死,五伯這樣的賢人要死,烏獲這樣的力士要死,孟奔、夏育這樣的勇士要死。死,是人無法逃避的。處在難免一死的形勢下,可以對秦國稍為有些益處,這就是臣子最大的希望了,臣子還擔心什麼呢?伍子胥藏在袋子裏混出昭關,夜間趕路,白天隱蔽,到了蔆水,沒東西可吃,坐著走,爬著行,在吳市討飯,最後振興了吳國,吳王闔廬成為霸主。假如臣子進獻謀略能象伍子胥那樣,就是把我禁閉起來,終身不再見大王,只要臣子的主張實行了,臣子憂慮什麼呢?箕子、接輿他們,渾身塗漆象生癩瘡,披頭散髮裝作發狂,可是對殷朝、楚國並無好處。假如臣子可以跟箕子、接輿有相同的行為,渾身塗漆能對我認為賢明的君主有所幫助,這就是臣子最大的榮耀了,臣子又有什麼恥辱呢?臣子所怕的,只怕臣子死了以後,天下人看到臣子盡了忠而身體倒下,從此鎖住了嘴,裹住了腳,沒有人再願到秦國來罷了。大王上怕太后的嚴厲,下受奸臣的偽裝迷惑,居住在深宮之中,離不開輔臣的手,終身受到蒙蔽,沒法洞察奸佞,大則王室覆滅,小則自身陷於孤立危險的境地。這才是臣子所怕的!至於那些被困受辱的事,死刑流亡的禍殃,臣子不敢害怕。臣子死了而秦國能夠治理好,比活著更有意義。?/span>
2ҳ: һҳ 1 [2] һҳ
|
| |
|
[ ղ]
[ Ƽ]
[ (0)]
[ض] [ӡҳ]
[رմ] |
|
|
| |
|
|
|