国学参考    
网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
首页 | 天下国学 | 传统文化 | 文学园地 | 历史天空 | 社会一角 | 资源下载 | 专题 | 会员中心 | 文库 | 社区 | 论坛 | 文摘 | 博客 | 地理 | 海外 |
  当前位置:主页>天下国学>文章内容
中国人说中文夹杂英文的理由
来源:北京娱乐信报 作者:国学转载 发布时间:2007-06-28  

这种没有理由也不需要理由的中文夹杂英文的大众化表达方式,与那种刻意做作,喜欢中、英双语混着说的布尔乔亚情调或白领意识还是有所不同的。
为什么有的中国人说中文会夹杂英语呢?除开那些说汉语已经“说都不会话”的大小“海龟”们不说,如今就是压根儿没出过国门的朋友、同事之间见面大大咧咧地说声“Hi”,表示同意就“OK”,兴奋地喊一嗓子“Yeah”,或者碰到“Surprise”的时候惊讶地张嘴“Wow”它一声,乃至媒体上动辄PK,都不需要理由。这就如同牙牙学语的小Baby和邻家大妈分别时挥着小手道一句“Bye-bye”一样自然而然。同样,夏日北京路边打扑克的膀爷一边甩出“老K”,一边用“牛B”这样的语言议论最近一轮足球战况,无须理由,也无半点矫揉造作。
这种没有理由也不需要理由的中文夹杂英文的大众化表达方式,与那种刻意做作,喜欢中、英双语混着说的布尔乔亚情调或白领意识还是有所不同的。听我的一位在IT界DOT.COM某公司打工的朋友说,他的顶头上司CEO,过去遇到不顺的事每每说一句“我靠!”英语培训回来以后类似场合一律改说:“My god?选”,只不过听起来还是蛮像中文的“买糕”,语速略快而已。这使人想起钱钟书先生在《围城》里就描述了一个喜欢在中国话里夹无谓英文字的张先生:“他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅装点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。”
国学×参考

钱先生的高论,虽然略显刻薄,倒也入木三分。不过有一种说中国话夹英文单词的情况,我坚信是有理由,而且是有绝对的使用价值的。台湾作家柏杨研究过中国人之“死不认错学”,发现“对不起”这三个字我们中国人看得很重,轻易不出口。对比一下,老外们踩了尊脚固然“Sorry”,实际并未踩到只不过几乎踩到也“Sorry”;咳嗽一声固然“Sorry”,打个其声如蚊的喷嚏也“Sorry”;正在谈话他要去方便固然“Sorry”,厨房失火他要去救火也“Sorry”。一来二去,在咱中国人的潜意识里,此“Sorry”并非彼“对不起”,因而也随时随地地满口“Sorry”起来,必要时就是说个“Very sorry”天也塌不下来,所以想都不用再想。
这个思路一打开,许多难题便迎刃而解。比如追讨好朋友欠你的债,为了双方面子,你尽可以矜持地提醒他关于那个悬而未决的Money的问题,绝不要提那个俗里俗气的“钱”字。钱还是小事,就说过去难倒多少华夏英雄好汉、打断腿也断然说不出口的“我爱你”三字箴言,似乎再也不成其为问题:“I love you”、“I love you”,如行云似流水,妹妹你想听N遍我就说N遍。在这个特定场合下汉语里嵌的英文字,不仅不能比作是牙缝里的肉屑,而且其作用更超过撑脸面的金牙,简直抵得上送给情人的钻石戒指。再推而广之,过去常用隐语表达的房中私事,如今也堂而皇之地以Sex的名义直接成为大庭广众之下脸不红心不跳的寻常话题。 中国网ZGWWW
说中国话夹杂英语单词需要理由吗?不需要吗?需要吗?不需要吗?到底需要不需要,我也只是自个儿随便琢磨琢磨,never mind。
作者:翟华



 
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论:
  热点文章
·道德经注释
·《论语》注解
·易中天品三国
·《吕氏春秋》正文
·先秦文
· 《千字文》注解
·《笠翁对韵》注解
·于丹《庄子》心得
·中华智慧精粹文库
·《孝经》注解
·梅诗花语
·“国学”能否成为当代中国文化的
  相关文章
·国士兵90%使用过网络语言 部队干
·说“中国话”
·英国三所大学联合成立中国研究中
·韩国第一次举行实用汉语水平考试
·高官纷纷提及华语 大马将中文化
·菲国杂志刊文介绍孔子学院 吁全
·提高华语能力 新加坡马来少女背
·规范、核定新词汇中译法研讨会在
·中亚国家掀起“汉语热” 青年热
·俄罗斯著名汉学家魂牵中国情 为
·普通网民也可订做个人字库
·海南首个汉语推广基地挂牌成立
Copyright © 2006 国学参考  All Rights Reserved Power by:HeadWind