国学参考    
网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
首页 | 天下国学 | 传统文化 | 文学园地 | 历史天空 | 社会一角 | 资源下载 | 专题 | 会员中心 | 文库 | 社区 | 论坛 | 文摘 | 博客 | 地理 | 海外 |
  当前位置:主页>天下国学>文章内容
规范、核定新词汇中译法研讨会在北大召开
来源:北京大学新闻网 作者:国学转载 发布时间:2007-07-02  

由北京大学外国语学院法语系、北京大学法语语言文化研究中心承办的中国译协对外传播翻译委员会第十次中译法研讨会于2007年6月15日在北京大学民主楼举行。来自外交部、外文局等中央和国家外事和外宣部门和北京大学、北京外国语大等在京高校的近40位翻译专家、教授参加了研讨会。
中译法研讨会本着与时俱进的原则,发挥法语各界专家的集体智慧,对政治、经贸、外交、文化、科技等领域的新、难词汇的翻译进行研讨、规范和核定译法,促进中法两国的文化交流,让世界了解中国。
与会代表围绕法语系搜集整理的约150条词汇进行了热烈、充分的讨论。“双规”、“房奴”、“软实力”、“中国结”、“鸟巢”、“水立方”、“海选”、“草根”、“超女”、“恶搞”、“另类”、“月光族”等词汇引起了代表们的极大兴趣。在法语系任教的两位法国教师在现场进行了答疑。
外国语学院对本次研讨会高度重视,院长程朝翔参加了开幕式并发表了热情洋溢的致辞。法语系作为承办单位,作了大量周密、细致的工作。广大教师齐心协力,集思广益,将本次研讨会的讨论主题确定为民生、奥运和传统文化和时新等四大主题,在报刊、网络、政府文件中搜集词条,数次开会,反复讨论,对各个词条逐一审核、甄别、取舍、翻译,并将译文提交给法国专家修订。法语系教师认真负责的态度受到与会代表的高度赞赏。 国学百科zgwww



 
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论:
  热点文章
·道德经注释
·《论语》注解
·易中天品三国
·《吕氏春秋》正文
·先秦文
· 《千字文》注解
·《笠翁对韵》注解
·于丹《庄子》心得
·中华智慧精粹文库
·《孝经》注解
·梅诗花语
·“国学”能否成为当代中国文化的
  相关文章
·中亚国家掀起“汉语热” 青年热
·提高华语能力 新加坡马来少女背
·俄罗斯著名汉学家魂牵中国情 为
·普通网民也可订做个人字库
·海南首个汉语推广基地挂牌成立
·让更多海外群体喜爱中文
·中文热在韩国升温 韩学生纷纷就
·成都哪个名字人最多? 张勇3822
·高中语文教材删去《春》等散文名
·汉语教材每年外销200吨
·面向主流社会 汉语课程首次进入
·“少数民族人名汉字音译转写规范
Copyright © 2006 国学参考  All Rights Reserved Power by:HeadWind