网站地图
RSS订阅
高级搜索
收藏本站
首页
|
天下国学
|
传统文化
|
文学园地
|
历史天空
|
社会一角
|
资源下载
|
专题
|
会员中心
|
文库
|
社区
|
论坛
|
文摘
|
博客
|
地理
|
海外
|
当前位置:
主页
>
天下国学
>文章内容
“少数民族人名汉字音译转写规范基本原则”通过鉴定
来源:上海语言文字网 作者:国学转载 发布时间:2007-07-13
由中国民族语文翻译局承担的国家语言文字应用“十五”科研重点项目“少数民族人名汉字音译转写规范基本原则”日前在京通过鉴定。
长期以来,少数民族人名汉字音译转写没有一个规范的原则可以遵循,使得少数民族人名汉字音译转写十分混乱,同一个名字出现多种汉字转写,给少数民族群众的日常生活带来诸多不便,如:探亲登机、邮政汇兑、招工招生、公检法机关办案等过程中带来许多不必要的麻烦,对这些情况社会各界和新闻媒介时有反应,全国人大代表和政协委员也多次以不同渠道反映这些问题,要求有关部门牵头,尽快解决少数民族人名汉字音译转写的规范问题。
该原则分别从名从主人原则、约定俗成原则、准确对应原则、简易通用原则、文雅通顺原则、特殊原则等方面,对少数民族人名汉字音译转写过程中需要把握和遵循的基本原则进行了说明。
该原则是少数民族人名汉字音译转写的基本原则。由于我国少数民族的语言、文字具有多样性,各民族姓名及其转写方式都有自己的特点,因此,在制定不同民族人名的汉字音译转写实施规则细则(包括对音表、使用手册等)时,此基本原则是一个指导性原则。具体详细的汉译转写方式,由各民族另行制定。
来源:《语言文字周报》
ZGWWW国学文摘
[
收藏
] [
推荐
] [
评论(0条)
]
[返回顶部]
[打印本页]
[关闭窗口]
用户名:
(
新注册
) 密码:
匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
§最新评论:
热点文章
·
道德经注释
·
《论语》注解
·
易中天品三国
·
《吕氏春秋》正文
·
先秦文
·
《千字文》注解
·
《笠翁对韵》注解
·
于丹《庄子》心得
·
中华智慧精粹文库
·
《孝经》注解
·
梅诗花语
·
“国学”能否成为当代中国文化的
相关文章
·
年轻一代身陷“写字困境”
·
面向主流社会 汉语课程首次进入
·
党报:一些年轻人汉语水平开始向
·
《中国语言文字大词典·汉语方言
·
“无处不在”的汉语
·
我国将建百所汉语推广中小学基地
·
汉字应用水平测试试点工作在河北
·
新加坡南洋理工大学孔子学院论坛
·
王 蒙:学好汉语,没有借口
·
汉语热持续升温 国际市场青睐中
·
英报章: 汉语将成互联网通用语言
·
谁在为“语言文字法”买单
Copyright © 2006
国学参考
All Rights Reserved Power by:
HeadWind